あをば荘
Awobasoh
東京都墨田区 | アーティスト・ラン・スペース
Sumida-ward, TOKYO | Other (artist-run space)
基本情報
Basic information
Address〒131-0044 東京都墨田区文花1-12-12 あをば荘
TEL080-5343-6075
FAX
Mailinfo@awobasoh.com
Webhttp://awobasoh.com/
Blog
Facebookhttps://ja-jp.facebook.com/aobasoh
Twitterhttps://twitter.com/awoba_soh
運営団体あをば荘
代表者佐藤 史治(さとう ふみはる)
担当者安藤 達朗(あんどう たつろう)
利用方法自薦
運営形態アーティスト・ラン・スペース
事業開始年2012年
対応言語日本語・英語
Address131-0044 1-12-12 Bunka, Sumida-ku, Tokyo, Japan
TEL+81 080-5343-6075
FAX+81
Mailinfo@awobasoh.com
Webhttp://awobasoh.com/
Blog
Facebookhttps://ja-jp.facebook.com/aobasoh
Twitter
Name of organization Awobasoh
Name of OrganizerFumiharu Sato
Name of Coordinator(s)Tatsuro Ando
How to applyApplication-based
Type of OrganizationOther (artist-run space)
Year of commencemnet2012
LanguageJapanese, English
集合住宅の一部を改装し、2階を住居、1階を企画スペースとして運営。複数の企画者が美術や演劇、農業などについて、気軽に企画・発表を行っています。
周囲にも町工場等を改装したカフェやシェアアトリエが点在し、それらの拠点・人をつないだネットワークが形成されています。そのため、他者から刺激を受けやすい環境にあると言えます。このような環境を好むアーティストの方には、適した場所ではないでしょうか。
設備が整っているわけではないので、墨田区あるいは東京で何かしたい場合の寝泊まりする場所・ちょっとした作業をする場所として考えていただければと思います。
Awoba Soh is based in a renovated part of a housing complex, where the first floor functions as a residence and the ground floor is run as an event space. Casual events and presentations about a range of topics, from art and theater to agriculture are organized by a number of coordinators. Cafes and shared studios that utilize renovated town factories are also dotted around the area, and a network connecting these sites and individuals is being formed. For this reason, it can be said that it is an environment that still has the capacity to be galvanized by others. For artists who prefer such an environment, this is surely a suitable location. Still with limited facilities, this residence would best suit someone with plans to do something in Sumida ward or Tokyo who requires a place to base themselves and a small work area.
- production
- exhibition
- research
- city
- contemporary
受け入れ条件
- 国籍
- なし
- 年齢
- なし
- 性別
- なし
- 期間
- 特になし
- 同伴
- 可(スペースの運営は、住人2名+企画者6名の計8名。現在居住しているのは、アーティストと演出家の2名(20代男性)で、この2名と共同生活を行えることが前提。)
- 分野
- 指定なし
Conditions
- Nationality
- None
- Age
- None
- Sex
- None
- Period
- Throughout the year
- Companion
- Ok (The artist has to be able to share the accommodation with the two residents.)
- Focus Area(s)
- Not specified
サポート
- 現地コーディネート
- なし
- 招聘状発行
- なし
- 滞在ビザ取得
- なし
Support
- Coordinator
- No
- Letter of Invitation
- No
- Visa
- No
過去の滞在アーティスト
- 小芝居集団コーンポタージュ(劇団)、三原回(アーティスト)、John Yellow(アーティスト)
Previous residents
- Short Conte Company CORNPOTAGE(Theater company),Qay mihara(Artist),Naoki Okumura(Artist)
アクセス
Access
京急線・都営浅草線に乗り、「押上」駅下車、徒歩14分。
東京駅から電車で19分
東京メトロ丸の内線に乗り、「大手町」駅で東京メトロ半蔵門線に乗り換え、「押上」駅へ。徒歩14分。
Take Keikyu Line/Toei Asakusa Line to “Oshiage Station”. 14mins. by walk.
19mins. by TRAIN from Tokyo Station
Take Tokyo Metro Marunouchi Line to “Otemachi Station”. Change to Tokyo Metor Hanzomon Line. Get off at “Oshiage Station”. 14mins. by walk.
地域の特徴
- 隅田公園を含む、隅田川沿いの桜並木の一帯で「墨堤さくらまつり」が開催され、模擬店や、大道芸や獅子舞などの各種イベントが開かれます。
- 毎年100万人近くの人出があり、2万発もの花火が打ち上げられる、東京三大花火大会の一つ「隅田川花火大会」が開催。
- 周辺エリアの様々なアート拠点などの、それぞれの活動の紹介や交流を目的とした「墨東まち見世」アートプラットフォームというプロジェクトが毎年さまざまな取り組みを行っています。
- 正月に、七福神にちなんだ向島百花園をはじめとする寺社などを巡って参拝する、「隅田川七福神めぐり」という行事があります。
周辺環境(芸術施設情報など)
中野観音堂 東京スカイツリー 両国 国技館 江戸東京博物館 アサヒアートスクエア 東京都現代美術館 キラキラ橘商店街 北斎美術館Local Charm
- Stretching along the cherry tree-lined Sumida River and Sumida Park, Bokutei Sakura Festival includes various refreshment stands and events such as street performances and Shishimai (lion dance).
- The Sumida River Fireworks Festival, one of Tokyo’s three biggest fireworks festivals, is held in this season. Boasting 20,000 rounds of fireworks, the event attracts around one million people every year.
- Bokutomachi Mise is an annual project with the objective of creating a platform to introduce and encourage exchanges between various art centers based in the surrounding area.
- At New Year’s, it is a custom of the area to pay visits to the Seven Gods of Good Fortune along Sumida River. The route starts at Mukojima-Hyakkaen Gardens, which is associated to the seven deities of good luck.
Places of Interest
Spreading out from the foot of Tokyo Sky Tree, this part of Tokyo encompasses many areas that escaped the devastation of air raids in the war, today becoming one of the prominent wooden building districts of the city. There are many sites where these old wooden houses are being renovated to serve new roles, and connections are gradually being formed between them.活動スペース
- 施設名
- あをば荘
- 建物の種類
- 長屋
- 広さ
- 約23㎡
- 部屋数
- 1
- 冷暖房設備
- あり(業務用扇風機・石油ストーブ)
- ネット環境
- wifi
- 備考
- 住人二人との共同利用。風呂なし。
Accommodation Space
- Name of Facility
- Type of Building
- apartment type
- Size (Total floor space)
- Number of Rooms
- Airconditioning/Heating Facilities
- Internet Access
- Remarks
制作スペース
- 施設名
- あをば荘
- 広さ
- 約17㎡
- ネット環境
- wifi
- 備考
- 発表・展示スペース兼用。住宅地につき音や振動に制限あり。
Studio Space
- Name of Facility
- Size (Total floor space)
- Interntet Access
- Remarks
展示・発表スペース
- 施設名
- あをば荘
- 展示スペース
- 広さ
- 約17㎡
- 使用条件
- 備考
Exhibition Space
- Name of Facility
- Size (Total floor space)
- Conditions of Use